- Хорошо, что вот, Серёжа, мужик-от ты у нас несолошший, - по-своему хвалит меня Павловна. А я уже ломаю голову, как перевести с русского на русский замысловатое слово «солощий». Самое близкое по смыслу выходит «охочий» или «потенциально всегда непрочь выпить», этакий всегда готовый «пионер» - всем выпивохам пример, но всё-таки, чего-то в таком переводе не хватает, какие-то неповторимые оттенки куда-то уходят, исчезают, испаряются. А Павловна тем временем, после короткой паузы продолжает, - А то ведь знашь, каки мужики-те у нас бывают, хоть как прячь её проклятушшую, всё едино – найдут. |