Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Статьи и Книги
Некоторые особенности местного уральского говора
[ Скачать с сервера (45.5 Kb)
]
| 12.11.2012, 16:54 |
Современная система образования, средства массовой информации всё больше и больше нивелируют, усредняют русский язык, который с каждым годом всё больше теряет своё многоцветье, многообразие, местные отличия, фольклорную неповторимость. Вместе со старшими поколениями уходят в прошлое лингвистические жемчужины, формы, обороты, выражения, некогда расцвечивавшие неповторимым колоритом наш Великий и Могучий Русский Язык. Для того, чтобы хоть что-нибудь из этого богатства и многообразия осталось в памяти последующих поколений мы с вами поведём разговор об особенностях местного уральского русского говора.
«НЕ СПИТЕ, НЕ ЕДИТЕ…»
Для начала хотелось бы поговорить об особенностях употребления в местной приуральской речи глаголов. Несколько архаичным способом в наших русских деревнях выговариваются глаголы с возвратной частицей «ся» и её усечённым современным вариантом «сь». Употребление этой частицы в русском языке – это отдельная большая тема, разговор о которой не впишется в формат небольшой статьи. Поэтому, любознательный читатель может и сам порассуждать об этом, поискав кое-какую информацию в широком спектре источников, что доступны сегодня любому. Здесь же мы напомним лишь о том, что в нашем древнем языке частица «ся» означала буквально – «себя». Вот и получается целая философия слова, кричащая о том, что наши предки не были примитивным и диким варварским народом, а имели глубокое, интересное мировоззрение, которое может дать фору любым модным сегодня восточным и западным доктринам! Взять, к примеру, слово «растерялся». Наши селянки скажут: «растерялася» - «Ой, чёй-то я ажно растерялася!». Если перевести его с русского на русский, то буквально оно означает: «растеряла себя». Или взять глагол «расстроился» («расстроилася») – то легко увидеть, что он означает – «расстроил себя». Рассуждать и упражняться дальше, и при этом удивляться и восхищаться глубиной мировоззрения наших мудрых предков оставим читателю самому. Так вот, в наших краях женский и множественный вариант произношения глаголов с частицей «ся» имеет такую особенность: вместо употребления в конце слова современного «сь» у нас по старинке произносят «ся» иногда со смещением ударения на иной, отличный от традиционного варианта слог: «умориЛАся», «потеряЛАся», «заблудиЛАся» и т.д. Например: «Ух, как я сегодня ухомазгалася!» То есть «уработалась», «устала». Или: «Вы что ли заблудилися?» То есть опять-таки «заблудили себя». Или ещё: «Славно мы сегодня повеселиЛИся!» То бишь - «веселили себя». И, наконец, перл для любителей пофилософствовать – вместо «роДИлась» у нас скажут: «родиЛАся». Теперь-то вы уже и сами сможете расшифровать это, казалось бы, простое и привычное слово, на поверку оказавшееся не столь примитивным – «родила себя»: «Ой, бабоньки, у Гланьки-то Колихи даве дочка родилася!». Эта особенность выговора глаголов является («являет себя»), пожалуй, общерусской. Но есть ещё одно отличие в произношении некоторых глаголов, которую можно условно считать чисто местной. Во всяком случае, слышать о том, что она существует где-то ещё, мне не доводилось. Впрочем, я могу ошибаться. Речь идёт о смещении ударения в глаголах на «те» с одного слога на другой. Например, во многих наших деревнях скажут не «иДЁте», а «идиТЕ»: «Далеко ли вы идиТЕ?», не «сПИте», а «спиТЕ»: «Уже третьи петухи прокричали, а вы всё спиТЕ». Или: «Чего это вы не едиТЕ? Али не вкусно?» Почему она, эта особенность, возникла или закрепилась здесь – сказать сложно. Пришла ли она сюда вместе с переселенцами из какой-либо центрально-русской области или родилась (опять же: «родилася» - «родила себя») уже здесь – сказать определённо пока не могу. Может быть, кто-нибудь из любознательных читателей возьмётся разрешить эту загадку?
«ТАМО-КА» и «ТУТО-КА»
Для разнообразия хотелось бы несколько отойти от глаголов и упомянуть ещё об одной особенности местного выговора, которая чаще встречается в деревнях, где живут потомки староверов. Например, здесь вы, пытаясь узнать, где находится то или иное место, можете услышать следующий вариант обстоятельства: вместо «там» - «тамо» или чаще «тамо-ка»: «Вон тамо-ка, за той горой», вместо «тут» - «туто» или «туто-ка»: «Вот туто-ка я его и нашёл». Именно так: «туто-ка» и «тамо-ка» говаривал мой дед Борис Дмитриевич Попов, не смотря на свою фамилию, потомок местных староверов. Понятно, что варианты «тамо» и «туто» («тута») являются ещё живым наследством нашего древнего произношения, а вот присоединение к ним частицы «ка» - ещё одна интересная загадка для филологов и увлечённых читателей.
КАК-ТОСЯ или ГДЕ-ТОСЯ?
В тех словах, что мы с вами разбирали немного выше, употребление возвратной частицы «ся» хоть и навевало новые смыслы употребляемых слов, зато было оправдано с этимологических позиций. А вот употребление этой частицы в тех словах, о которых мне хочется поговорить сейчас, довольно сложно, если вообще возможно объяснить каким-то смыслообразованием при составлении этих слов. Часто в наших говорах можно услышать такие чудо-словечки, как «где-тося» («Где-тося тута я его и потерял»), «как-тося» («Как-тося мы по грибы ходили») или реже - «почему-тося» («Я стараюсь, а оно почему-тося не выходит»). Такое употребление частицы «ся» характерно именно для наших мест, в других же регионах России в подобных словах чаще встречается усечённый её вариант – «как-тось», «где-тось» и т.д. Понять, почему в этих словах наш народ употребляет эту частицу, довольно сложно. Лично у меня пока никаких объяснений этой языковой особенности нет. Может, кто из читателей просветит?
«БАССЕНЬКА, НО ХОЛОДНЯЯ»
А теперь поговорим мы с вами о способности звука «а» в некоторых словах превращаться в звук «йа», который для простоты я дальше буду обозначать соответствующей буквой «я». Своеобразная инверсия «а» в «я» чаще всего заметна в прилагательных, относящихся к женскому роду. Так, например, у нас произнесут не «холодная», а «холодняя» («Уж больно вода-то холодняя»). А в кратких прилагательных звук «а» порой вообще выпадает. У нас скажут «бассенькя» («Бассенькя девка»), произносят именно с удвоенным «с», хотя само исходные слова «баско» или «баской» всегда произносят с одной «с», «маленькя» или «мелконькя» («Уж больно мелконькя картошка ноне уродилася»), «лёгонькя» («Эта-та литовка лёгонькя, как пушинка»). Звук «я» в этих словах несколько приглушается. Сохранилась в наших местах особенность произношения имён существительных, подмеченная ещё самим В.И. Далем. Так, например, у нас в некоторых деревнях до сих пор скажут «овця» или «овчя», «козя», «руковичкя» или «руковиця», «улиця», «околиця». Весьма интересно эти слова в наших деревнях склоняются по падежам. В родительном падеже то же слово «овечькя» будет звучать «овечкю» («Ой, бабоньки, овечкю-ту свою я потеряла!»), а в творительном «овечкёй» («Баран гулят с овечкёй»). То же самое будет и с другими словами, приведёнными в качестве примера: «козя» - «козю» - «козёй», «улиця» - «улицю» - «улицёй» и т.д. И хотя Владимир Иванович почитал эту особенность выговора древней и новгородской, но я всё же отважусь с ним нагло не согласиться. Дело в том, что такую же особенность выговора имеют некоторые донские диалекты. Известно, что заводчики Осокины завозили крестьян на красноуфимскую землю с Волги (с Балахны), с Приволжья же завезли народ и помещики Голубцовы, а там таких диалектных особенностей не отмечено. Новгородских же вливаний в население нашего края в истории не зафиксировано. Другой достаточно крупной волной русскоговорящих переселенцев в эти места были казаки, основавшие как саму Красноуфимскую крепость, так и отдельные от неё хутора, и выселки. Думается, что от них-то в местных диалектах и появилась эта особенность превращать в устной речи первую букву русского алфавита в последнюю.
«УЖ СКОЛЬ РАЗ ИМЯ ГОВОРЁНО БЫЛО…»
Поговорим теперь об особенностях употребления в нашей местности прилагательных, относящихся к женскому роду. Как правило, в местных сельских говорах они имеют усечённую форму. У нас скажут: не «молодая», а «молода», не «красивая», а «красива» - «Молода, красива девка». Очевидно, современная форма этих прилагательных появилась в ходе эволюции литературного русского языка именно из этих усечённых вариантов, применяемых первоначально нашей лучшей половиной относительно самих себя: высказывание «молода я» со временем слилось в одно слово «молодая» и стало употребляться в не зависимости от направления его употребления – к себе или к другому человеку. Но эта особенность характерна для большинства русских деревень по всей России. А вот форма некоторых местоимений, особенно относящихся ко множественному числу, не столь распространена. К примеру, местоимение «они» у нас нередко звучит, как «оне» - «Наши суседи – оне хорошия люди». Но ещё интересней это местоимение звучит в дательном падеже – у нас скажут не «им», а «имя», с ударением на последнем звуке: «Уж сколь раз имя говорёно было…»
ДАВЕ, ЭК-ТО И ЛОНИСЬ
Поговорим теперь об особенностях местного обозначения обстоятельств времени. В говорах нашей сельской местности существует несколько обозначений давности происходивших событий, их временной удалённости от момента времени передаваемого сообщения. Например, если события, описываемые рассказчиком, происходили не так давно, у нас употребят слово «даве» - разновидность устаревшего классического «давечь», «давеча», т.е. «недавно» - «Даве по грибы в лес ходили». Для обстоятельств, удалённых на некий неопределённый временной промежуток, у нас часто употребляют слово «эк-то» в смысле «как-то» - «Эк-то в город на базар ездили». Интересные параллели возникают, когда от пожилых людей приходится слышать почти забытое слово «лонись», поскольку слово это казачье, донское и означает - «в прошлом году». В его употреблении даже у нас имеется несколько вариантов – «лонис», «лонися» - «Лонися картошек-то мало накопали». Вот, кстати, и ещё одна местная особенность. Некоторые существительные, употребляемые во множественном числе, в местных говорах имеют необычную форму. Как пример - слово «картошек» вместо «картошки» из предыдущего предложения.
НА ПЕЧЕ ПО ВСЕЙ НОЧЕ
Есть в наших русских деревнях ещё одна языковая особенность, которая ярко проявляется при склонении существительных женского рода, оканчивающихся на «ь». В некоторых падежах, например, в дательном и предложном, они склоняются, так сказать, по мужскому типу. Например, часто можно услышать не «ночи», а «ноче» («Собаки брешут по всей ноче»), не «дочери», а «дочере» («Вона, гостинцы дочере собрала»), или не «печи», а «пече» («Чугун-от у меня до сих пор в пече»). При этом последний слог в этих словах всегда остаётся ударным.
Надеюсь, что этот наш с вами разговор не останется незамеченным уважаемыми читателями, и к нему мы ещё не раз вернёмся. |
Категория: Статьи автора | Добавил: admin
|
Просмотров: 1863 | Загрузок: 120
| Рейтинг: 5.0/1 |
|
|